201710臺中Valencia女武神表演本身外的雜感

由於怕評論文拖太長,(再加上這次有知名部落客在我還沒看戲時就催著要看評論,壓力好大…,) 是故另起一篇,專論(1)字幕、(2)臺中國家歌劇院服務表現及問題、(3)部分主要歌手相關資訊,以及對選角的觀察、(4)自己實地情緒。想看演出評論本身的話,請看上一篇

(1)字幕:

近十餘年在臺灣看歌劇(甚至臺灣各色傳統戲曲)字幕都做得很好,這次還有英文,中譯部分也多半流暢、沒有許久前看過的一些聱口或累贅情況,但明顯較有問題的有二處。其一是男高音進場自稱名叫 “Wehwalt" (悲苦的),並且無法自稱 “Friedmund" (平和的)或 “Frohwalt" (快活的),明顯是為了對比效果。字幕將後二者均譯為四字,例如 “Friedmund" 譯作「和平之人」,但偏偏只有 “Wehwalt" 不是譯為「…之人」,而是譯為「歹命」,不但不算精準、喪失唾手可得的排比,更輕易讓愛笑的臺灣觀眾一再發笑。我承認臺語略通以上的人看了都會笑啊,尤其第二輪出現是在兄妹談情說愛一陣子之後Sieglinde發問「你真的叫『歹命』嗎?」、第三輪出現是在Hunding提槍追殺「『歹命』你給我站住,納命來!」(最後這段不是這樣翻的啦,但大致意思就是這樣。) 有這種上下文 ,不笑實在對不起自己啊XD

另一個翻譯值得商榷的是Wolfe/ Wälse (以上二者均為Wotan在凡間自稱)/ Wölfing (其子名) / Wälsung (族名;該族人)這組名字。略有涉略古代日耳曼/北歐文學的人看原文的話,大概可很快理解「父親名為Wolfe/ Wälse,『是故』兒子是為Wölfing 」的這種語文邏輯。如果Wolfe譯作「狼」,Wölfing譯作「狼子」應無疑義,但本次演出字幕中將Wolfe譯作「狼人」,不熟悉本劇細節的觀眾看了的第一反應怕是想作奇幻生物狼人 (英文為werewolf)。至於Wälsung,記得本次字幕是直接音譯;若譯為「狼族」應可輕易保有原文中的字義聯結。

附帶一提,觀眾反應總是現場演出有趣的一環,例如這次觀劇就發現本劇充滿了笑點,例如Fricka憤怒質問 “Wann ward es erlebt,daß leiblich Geschwister sich liebten? 何曾有人聽聞兄妹[得嘗]相愛?" 時,Wotan回答 “Heut hast du’s erlebt! 妳現在就看到了!" 這橋段(多虧當天字幕譯法) 連我看了都不由莞薾。 [以上均為我自己的翻譯;當天字幕顯較白話,答句約為「妳這不就看到了!?」] 記得2006年NSO在臺北國家音樂廳演出時雖然同樣有字幕,但觀眾沒有這麼容易樂不可支啊… 評論請看這裡。也許臺中人笑點比較低吧。

(2)臺中國家歌劇院服務表現及問題:

開演前幾天接到e-mail,有以下菜單。

看到的第一個反應是,臺灣人到底有多愛吃啊… 演完也不就才晚上8點,而且自備輕便飲食在中場解飢其實不難啊。

但既而一想,觀劇的有多種客群,如果想現場便利享受有一定水準的餐飲,亦非惡事,況且這的確是開發消費者需求。當天開演前到現場,已經看到許多人在買麵包等餐點了。雖說賣餐飲完全沒有不好,但我實在深深惋惜:(1)大量消費伴隨大量垃圾,包括多種用過即丟的容器和餐具、以及過多的包裝袋,發放無節制、也無回收機制;(2)臺中歌劇院想到照顧觀眾口腹之慾,卻似乎完全沒想到販售表演相關的影音商品。舉例來說,國家音樂廳若是演出華格納曲目,即使沒有相關演出者的CD、DVD,至少會賣華格納相關影音產品,甚至是一般表演藝術DVD。這次La Fura dels Baus製作明明早就有DVD、甚至藍光DVD,幾位歌手也各有CD、DVD,其中至少有二款是大廠錄音:Simon O’Neill的個人專輯是原EMI發行、Jennifer Wilson的Turandot全劇是Decca/ Universal發行。[提到大廠是因為唱片行比較不需要專單向外國叫貨。] 之所以提這點,一來是覺得台灣已有先例,二來是可以鼓勵與演出本身相關的藝文消費。何況倘可安排的話,還可以搭配簽名會呢。

當天第二個中場休息時,一出表演廳,我不由得啞然失笑,一、二樓竟然是滿坑滿谷的椅子啊!原本我還怕中場觀眾蜂湧而出覓食或取餐,會很難找到座位呢;而且除了放椅子,還劃出用餐區,避免用餐者在一樓佔據可以給別的民眾使用的座位。看到這麼多椅子,第一個反應是覺得臺灣服務業做得實在太貼心;要擺和撤這麼多椅子,工作人員實在是太辛苦了。我同時也想到,國外一些展演場所是放高桌子讓人站著吃,要擺要撤也比較容易,但站或坐並沒有哪個比較高級,擺椅子主要缺點還是工作人員辛苦。(事後看到一些對於提供吃食本身的批評,實在小鼻子小眼睛,姑且不提。)

本次演出贈送精美節目單,其中各角色關係的圖表對不熟悉此劇的觀眾很有幫助,不過除了驗票員會發送外,也多處陳設供人自行取閱,不知道總共印了多少本?實在應該讓觀眾學習應付費購買節目單的觀念

一如前述,歌劇院針對本檔演出有不少貼心考量,但有件非常則令人非常難以忍受:明明售票網頁說明、開演前廣播內容、以及一般此類演出慣例,在在都告訴觀眾幕間不會開放進場,但劇院竟然在第一幕最後一景開始前開放遲到者入場,於是乎在音樂最微弱時不斷有人進場,甚至到男高音已經開始演唱 “Ein Schwert verhieß mir der Vater" 好一會兒、都快逐步逼進高潮時還有許多人在走動!這實在是極大的干擾,不尊重演出者、也不尊重守規矩的觀眾!臺中歌劇院之前已經有別的表演遭觀眾抱怨中途開放入場的作法,本次仍未改進,實在令人不滿

(3)部分主要歌手相關資訊,以及對選角的觀察、:

上一篇文章已詳細評論歌手表現,以下放幾個錄音供大家參考、兼以回味。

  • Anja Kampe音樂會演唱 “Du bist der Lenz":
    https://youtu.be/3QZv8ZQ4uQc
  • Kampe與Jonas Kaufmann在Valery Gergiev指揮的全劇錄音中第一幕第一景的對手戲(原本網路上似乎有完整全劇錄音,不過現在找不到,喜歡二人表現的朋友建議買來欣賞)
    https://youtu.be/8GJTu75Dg9U
  • Kampe與Nina Stemme各別扮演Sieglinde及Brünnhilde,Kampe聽起來有上一篇文章提及的問題,也就是在第三幕最激情時(諸如 “mit mächtigstem Schutz!"、"rette die Mutter!"、"O hehrstes Wunder! Herrlichste Maid!")聲音振動變大、無法變化音色:
    https://youtu.be/WKMDBHHazh8
  • Anja Harteros及Kampe在2017年9月Salzburg各別首次扮演Sieglinde及Brünnhilde,但很明顯二個不同角色對二位歌手都太重(有興趣可以自行找Harteros在第一幕的表現):
    https://youtu.be/8x5V0jZ-ffQ
  • 紀錄片The Understudy:2004年Placido Domingo在The Metropolitan Opera演出Siegmund時,Simon O’Neill是代打歌手(understudy; cover):
    https://youtu.be/dhC2cXGTZAA
  •  “Wälse!"
    https://youtu.be/4Lu__GiRnlc
  • 2008年完整的 “Ein Schwert verhiess mir der Vater":
    https://youtu.be/uc6wBfHM1eg

通常決定要不要買某場聲樂演出的票前,我會上網找該歌手近年錄音,有時也會看看Operabase網站,看看其近期曲目。以本場歌手為例查詢,

  • Jukka Rasilainen:
    Rasilainen
  • Jamie Barton:
    Barton
  • Simon O’Neill:
    O'Neill.jpg
  • Anja Kampe:
    Kampe.jpg

唯獨原定演出Sieglinde一角、後來因健康因素而取消的Petra-Maria Schnitzer資料看起來明顯不同:
Schnitzer.jpg
看起來她在2016年中後就沒有演出… 是因為沒再更新在Operabase網站上?還是她根本已經不是線上歌手?

(4)實地感受:

前一篇文章已經提到Kampe的細緻、Simon O’Neill音色缺憾之餘的滿滿熱情、以及一塌糊塗的指揮及樂團,所以第一幕有些很想感動的段落實在是靠自己對於音樂原有的熟稔以及熱情。話雖如此, “Wälse!" 和 “Der Männer Sippe" 時我仍是呼吸粗深,而愛情二重唱時我則不斷一下被Kampe感動、一下被O’Neill的音色及樂團不時的失誤弄得冷靜;雖說如此,Siegmund拔出寶劍時光采的主題動機仍使我全身通電、而第一幕落幕時我真的被弄到兩眼發黑,而且緊接著的觀眾掌聲、以及亮起的燈光都讓我覺得很難適應,遑論起身。第二幕結尾本製作的設計效果欠佳,但音樂設計效果很足,也是震撼、只是沒再造成這麼大的影響。第三幕開始前的中場是用餐時間,本次有自備紅酒享用實在是正確的選擇啊!雖然神智極端清醒,但第三幕開頭也因此更有火熱感受XD

 

3 thoughts on “201710臺中Valencia女武神表演本身外的雜感

  1. 引用通告: 20171015 臺中演出Valencia女武神 | 緊緻圓滑奏

  2. 引用通告: 2019 10 10 華格納《諸神黃昏》評論(La fura dels Baus/ 臺中歌劇院) | 緊緻圓滑奏

  3. 引用通告: 在美國同志月,看看古典音樂界的LGBTQ人物 | 緊緻圓滑奏

發表留言